ウェブ全体 Xeneサイト内
話題の観光スポット
北海道で今話題の観光スポットをリポートします! Xene Archivesからの記事も一読の価値あり!*不定期更新
Aug. 2005, Xene #47
Shiretoko: Hokkaido's Wilderness Gains World Heritage Listing
By Michael O'Connell

世界自然遺産、知床を訪ねて
取材・文:マイク・オッコーネル



In July, the Shiretoko Peninsula in eastern Hokkaido was listed on the United Nations' registry of World Natural Heritages, places of great scenic beauty and environmental importance. The listing, only the third such for Japan, raises the profile of Hokkaido as an eco-tourism destination.


The peninsula has earned this status for its wildlife and awesome topography: Ezo brown bears prowl the forests, Steller's sea eagles ply the air, and the Shiretoko violet (Viola kitamiana) grows here and nowhere else; hot water gushes from volcanic mountains, waterfalls plunge from cliffs into the ocean, and sea ice arrives at the southernmost limit of ice floes in the Northern Hemisphere. Each year, more than two million travelers also arrive, drawn by these natural attractions.

Although Shiretoko remains largely undeveloped, it has been inhabited by humans for 10,000 years, as documented in Shiretoko Museum in Shari Town and Rausu Museum in Rausu Town. Successive waves of immigration eventually produced the Ainu, a people of obscure origins who traded with ethnic Japanese on Honshu from the 13th century onward. It was the Ainu who gave Shiretoko its name, originally sir-etok, or "the ends of the Earth." Ethnic Japanese came to Hokkaido in the 13th or 14th century, but it wasn't until the end of the 18th century that they began to exploit its rich fishing grounds in earnest. By the mid-19th century, Shari had been established as a fishing town at the base of the peninsula. In the late 19th century, settlements were established on the peninsula itself, at what are now the ports of Rausu (1901) and Utoro (1912). Attempts to establish fishing villages and agricultural settlements beyond Rausu and Utoro were foiled by the steep terrain and lack of natural harbors. By the time technological advances made it possible to tame Shiretoko, such taming was no longer desirable: The need for land had become less pressing, and awareness of nature had increased. In 1964, Shiretoko was designated as a national park. It had done what few wild places in Japan had done: It had escaped development.

 北海道東部に位置する自然の宝庫、知床半島は今年7月国連の世界自然遺産として 登録されることとなった。日本で3箇所目の登録となるが、自然を破壊しない観光の ありかた、エコツーリズム実践地としてますます脚光をあびている。 ヒグマ、オジロ鷲、知床スミレ、北半球にて流氷が見られる最南限の土地、知床に 魅せられ、毎年2百万人を越える旅行者が訪れる。知床の由来は、アイヌ語で 「シリエトク:地の果てる所」。斜里町と羅臼町の博物館の記録によると、 アイヌ民族の祖先が約1万年前に移住してきた。19世紀中頃までには現在の斜里が 半漁村として築かれ、羅臼(1901年)、ウトロ(1912年)が続き、1964年に国立公園に 指定された。環境保護を重んじる現在、知床は日本において幸運にも開発を免れた 数少ない自然の宝庫となった。

FIVE LAKES, ONE CRUISE

知床五湖、遊覧船

Today, there are four towns on the peninsula, forming a rectangle oriented southwest to northeast. Shari and Shibetsu are at the base of the peninsula, on opposite sides. Utoro and Rausu are halfway up the peninsula, also on opposite sides.

I enter the peninsula from Shari, on the northwestern side, and stop at Oshin-koshin Falls. This is the widest waterfall I've seen in Japan, and the topography gives the illusion that the cascade is spilling from the highest point on the hill, making one wonder just where it could be coming from. Seven kilometers onward is Utoro, the last town on the northwestern side of the peninsula. This tiny fishing port of a few thousand people is set against dramatic bluffs and has a sixty-meter-high outcropping called Oronko Rock at the waterside. Sadly, the town planners have done nothing to take advantage of this location.

My first stop is lunch at the Gyokyofujinbu-shokudo, a no-nonsense portside eatery that serves seafood across a single counter. The name means "fishermen's wives' diner". The specials are salmon-fried rice (shake cha-han; 750 yen), orange with fish, and salmon with roe over rice (shake-oyakodon; 1,600 yen).

Utoro is the launching point for most of the peninsula cruises (3000 yen). Of the three classes of boat, you're best off in one of the twenty- or forty-seaters, which run closer to the cliffs than the lumbering hundred-seat Aurora. The ninety-minute cruise takes me almost halfway from Utoro to the end of the peninsula, along dark, hundred-meter-high bluffs that resemble elephants drinking from the ocean. In places, seepage water pours out of striated cliffs, giving them the appearance of a breaching baleen whale. We sail past Kokeshi Rock, a columnar formation that is named after the cylindrical, armless dolls of Northern Honshu. At Kamuiwakka Falls we head back. These falls, a mixture of runoff and hot spring water, are accessible by road from Utoro. Bathing in them is one of the three main activities in Shiretoko, the other two being sea cruising and hiking the Shiretoko Five Lakes.

The spring-fed Five Lakes, seven kilometers east of Utoro, are not distinctive, but the three-kilometer walk around them is pleasant, and they're one of the few places on land that one can get a side view of the Shiretoko Range. At the trailhead I meet an antlered Ezo deer. Even at an arm's length away, it grazes without alarm.

Deer are common along Rte. 334, which crosses the peninsula from Utoro to Rausu over Rausu Pass. On a clear day, the pass affords a view of Karafuto Island, the Russian-held territory southeast of Shiretoko across the Nemuro Strait. I wonder why the pine and birch are so twisted, until I notice the snow gates at the lower end of the road. Severe snowfall keeps the road closed in winter and gnarls the vegetation.

My inn in Rausu is in the shadow of Mt. Rausu, which I plan to climb the next day. The innkeeper tells me that a dozen climbers are injured there each year. One poor hiker fell badly enough to require helicopter evacuation - during which he dropped to his death. I'm thankful I have decided to take the easier approach, from the Utoro side. As I turn in for the night I see a group of women who have come up with touring bicycles by ferry from Osaka. They're the first of dozens of cyclists, motor bikers and other campers I will meet.
The innkeeper recommends Kuma-no-Yu (Bear Hot Spring), a free outdoor bath. In fact, he says, he helped build it, lugging stones down the path into the forest. (From Rausu, the bath is immediately before the first snow gates on Rte. 334.) Kuma-no-Yu turns out to be an exercise in Japanese-style passive aggression. The locals adjust the temperature to the upper limits of human tolerance. Soft urbanites who complain are invited to add cold water (you big babies). I suppose it's perfect in winter, and the forest setting is lovely.

 知床半島は現在4町が南西から北東にかけて四角形を形成している。 北西部の斜里より、北西側最後の町ウトロまでは7km。漁協婦人部食堂での 昼食は鮭チャーハン(750円)、鮭親子丼(1,600円)がお薦めだ。ウトロより 知床半島遊覧船(3,000円)に乗る。20−40席搭載の船は、より近くで断崖を観れるので お薦め。半島先端まで90分航行し、こけし岩を過ぎカムイワッカの滝で引き返す。 知床旅行のメインはひとつに温泉、後は遊覧船と知床五湖のハイキングである。 ウトロから羅臼まで知床半島を横切る334号線沿いには、エゾ鹿が多い。 ふと道路端のスノーゲートに気がつく。厳しい積雪のため冬季間は道路閉鎖となるのである。 翌日登山予定の羅臼岳近くの宿泊先に落ち着く。宿主に薦められ、無料露天風呂 「熊の湯」に入った。村人が調整する湯温は許容限度上限ぎりぎりにセットされている。 ひ弱な都会人には少々熱過ぎるかもしれないな〜。文句言わずに黙って水を足そう!

MT. RAUSU

羅臼岳


The Utoro trailhead to Mt. Rausu is behind Iwaobetsu Onsen hotel. When I sign the climber's log at 8 a.m., I see that sixty-four groups have beat me to it. Maybe this isn't the cakewalk I'm expecting, I think.

Thirty minutes into my climb, I pass a tree marked with vertical gouges, a sure sign I'm sharing the trail with bears. Further ahead the trail is crawling with ants, a favorite food of bears. I don't see any bears, but I do see woodpeckers, chipmunks, Ezo foxes, and Ezo squirrels, recognizable by their tufted ears and fluffy black tail.

An hour later I turn left into a cul de sac with a spring. I hear another gurgling sound, and fifty meters off the trail I find a mineral-encrusted waterfall springing from the mountainside. Without climbing gear, there's no way to reach it to see whether it's a hot spring cascade. Back on the main trail I meet a seven-year-old climber whose father tells me the child climbed Mt. Rausu at the age of four. I think: I know the perfect hot spring for you, kid!
A descending hiker tells me he has come from Honshu by ferry with his motorcycle. In a singsong Nara accent he says Mt. Rausu compares favorably to yesterday's climb, Mt. Rishiri.

"Mt. Rausu has great views and varied terrain," he explains.

Soon I understand what he means. The trail slices up through a steep boulder-strewn gully of blue alpine flowers and curious chipmunks. Although it's August, patches of snow are left from winter. The gully tops out at a gentle pass between Mt. Rausu, Mt. Mitsumine and Mt. Io, which last erupted only 70 years ago. The ground cover is much lower here - mostly shrubs and alpine flowers, including kokemomo (lingonberry). I would later see it sold as jam in gift shops. The final push to the peak takes an hour of scrambling up volcanic boulders. From the top I recognize the Shiretoko Five Lakes and the Sea of Okhotsk to the west, and the Pacific Ocean and Karafuto Island to east. But the most dramatic view is northeast, along the spine of the peninsula. The peaks of Mt. Mitsumine and Mt. Io poke through the clouds, with Mt. Shiretoko behind them.
Ten hours after I started, I arrive back at the trailhead, thinking: Definitely not a cakewalk.

 岩尾別温泉ホテルの裏が、ウトロよりの羅臼岳登山口。朝8時ころから  登り始めて30分、木の幹に上下に引っかいたような跡、トレイルの先方には  熊の好物、アリが這っていた。熊に遭遇せずも、キツツキ、シマリス、  キタキツネ、エゾリスを見かける。8月というのに残雪が所々見られる険しい  峡谷の中を登り続ける。地面に繁殖するのは低木、高山植物、後にお土産店で  ジャムとして売られていたコケモモがほとんど。火山石を登りつめようやく  山頂を極めると、西に知床五湖とオホーツク海、東に太平洋と樺太島が広がるが、  知床岳をバックに三峰山と硫黄山山頂が雲の切れ間に顔を出す、半島尾根に沿った  北東側の景観が最もドラマチックであった。10時間後下山。フーッ、思ってたほど  簡単じゃなかった。

WORLD TOURISM

国際観光地としての知床

Shiretoko's World Heritage designation offers local communities a chance to revitalize their economies and counter the depopulation that has come with declines in agriculture and fishery. Roughly three quarters of municipalities in Hokkaido are suffering from such depopulation.

So far, the results are encouraging. According to Akiko Kameyama of the Shiretoko Nature Center, a semi-public organization in Shari Town, 2.3 million tourists came to Shiretoko National Park last year, and the number of tourists has been increasing. She says accommodations in Utoro were fully booked in July and August of this year.
Kunihiro Ito, Director of the Hokkaido Government's Tourism Promotion Division told me there are efforts to court foreign visitors. A total of 427,000 international tourists visited Hokkaido in 2004, he said, 80% of them from Southeast Asia. Promotional missions are planned to China, Korea, and Taiwan later this year, and foreign travel agents from those countries will be invited to visit Hokkaido. The prefectural government has distributed multilingual placards to hotels to improve communication with guests who do not speak Japanese.

So far, Shiretoko has a low profile among international tourists. Foreigners account for a fraction of a percent of tourists staying at accommodations in Shari and Rausu, according to figures from the prefectural government. Of the roughly 150 climbers I saw on Mt. Rausu, only four were foreign, and two of these were Hokkaido residents. Shiretoko remains something of a cultural adventure for travelers without Japanese language ability. There's very little English-language signage, and Rausu is the only town on the peninsula with an English website. When I asked the Rausu tourist center about English-speaking staff, the representative offered to take me to the adjoining fish market. "The owner's daughter speaks some English," she told me. The attitude seems to be that international tourists, however welcome, are not a priority.

It may be that Southeast Asian tourists, who tend to come on guided tours, don't require signs in other languages, or perhaps it's too soon after World Heritage listing to expect the municipalities to be ready for international visitors.

If the communities are worried about too many tourists - a legitimate concern, given the track record of other World Heritage sites - they might promote the low-season activities that are already available, like winter sea kayaking, backcountry skiing, snowshoeing, guided treks on ice floes, drift ice diving, and winter parasailing. Until then, Shiretoko will be a top destination for domestic tourists and a well-kept secret among international travelers.


 世界自然遺産登録は、過疎化による衰退を食い止め、地元経済の活性化を  図る良い機会である。斜里町にある知床自然センターの亀山氏によると、  昨年は230万人が知床国立公園を訪れ、今年7〜8月ウトロの宿泊状況は満杯。  北海道庁観光促進課課長、伊藤氏によると、2004年で42万7千人が海外より  北海道を訪れ、そのうち80%は東南アジアからという。知床の知名度は  海外観光客の間ではまだ低いようで、道庁によると海外観光客は知床宿泊客の  1%にも満たないそうである。外国人旅行者は知床をためらってしまうのだろうか?  英語標識はほとんど無く、英語ウェブサイトがあるのは知床半島では羅臼町のみだった。  羅臼町観光センターに英語を話せるスタッフがいるかどうか聞いたところ、隣の魚屋さん  の娘に紹介された。海外からの観光客は歓迎だが、これといった特別な待遇は用意して  いないようだった。おそらく世界遺産に登録されたばかりで、地元市町村に  外国人観光客を大歓迎するのをすぐに期待する方が、時期尚早なのかもしれない。  もし地元の人達が大挙してやってくる観光客を懸念しているのであれば、これまで  世界遺産に登録された他の観光地で登録後どうなったかを見れば十分納得できる。  でも閑散期の冬に、カヤック、カントリースキー、雪靴歩き、ガイド付き氷盤歩き、  流氷ダイビング、パラセーリングといったアウトドア体験をアピールしてみてはどうだろうか?  それまでは、国内ではトップ観光スポットであっても、海外観光客の間では知床は依然として  知られざる秘所であり続けるのであろう。  

Access

知床へのアクセス

Memanbestu Airport and Nemuronakashibetsu Airport, are 100 kilometers and 75 kilometers from Shiretoko, respectively. Public transportation to Utoro and Rausu is spotty, and there are no car rental agencies in Utoro or Rausu. The best option is to rent a car in Shari (45 minutes from Utoro) or Shibetsu (one hour from Rausu), or to drive from Sapporo (eight hours).

 女満別空港から100km、根室中標津空港から75km。ウトロ町及び羅臼町までの 公共交通は殆ど無し。ウトロ町、羅臼町にレンタカーオフィスはなし。 斜里町(ウトロ町より45分)又は標津町(羅臼町より1時間)でレンタカーするか、 札幌より車(8時間)。



バックナンバー

Hokkaido and Japan

-- Hokkaido
Two-Wheering Hokkaido, the Motorbiker's Paradise
Aug. 2005, Xene #47
-- Niseko
Niseko-The next Aspen?
Oct. 2004, Xene #42
-- Teuri
Hokkaido's Castaway Island, Teuri-tou
June 2003, Xene #34
--Sapporo
Dining Satisfaction (get some)
Feb. 2005, Xene #44
-- Hokkaido
Getting Into Autumn (Autumn in Hokkaido)
Aug. 2002, Xene #29
-- Niseko
Whitewater Terror (Niseko Rafting)
Aug. 2001, Xene #23

Overseas

no.006 -- world
Solo Female Traveller
Aug. 2005, Xene #47
no.007 -- India
Snap Shots of India
Apr. 2004, Xene #39

<過去の記事について>
これまでXeneマガジンで発行されてきたバックナンバーで掲載された記事は情報が古い場合がありますが、お客様ご自身での確認をお願いいたします。当方では過去の掲載記事に関する責任を負いかねますのでご了承下さい。
株式会社ジーン Xene Inc.
〒060-0061 札幌市中央区南1条西11丁目327 王子不動産札幌ビル1F
Tel: 011-272-0757 / Fax: 011-272-0758
URL: www.xene.net / www.xenemag.net / E-mail: web@xene.net

Copyright © 2005-2006 Xene Inc. All rights reserved.
掲載の記事・写真・イラスト等のすべてのコンテンツの無断複写・転載を禁じます。