|
The continually increasing international
population in Japan is resulting in language
and cultural gaps that have created expanding
needs for interpreting services in health
care. Currently, no national standards,
training, or certification for health
care interpreting exists in Japan. Interpreters
all over Japan - most of them volunteers
- are struggling with little financial
support.
On January 28, MIC Kanagawa, a leading
group in the field of health care interpreting
in Japan, held its inaugural national
conference in Yokohama. Over the course
of the day, approximately 200 people from
all over Japan gathered at the Labor Plaza
in Yokohama for the "National Conference
on Health Care Interpreting."
In this month's issue, I'll tell you about
the conference, and current movements
in the field of health care interpreting.
A little Background
During the past several decades, due to
the international population influx into
Japan, the number of people with limited
Japanese speaking ability is growing.
Language and cultural differences between
these groups and Japanese-speaking institutions
was causing great concern in some sectors
about the quality of service they were
receiving. This has led to innovative
programs in several areas of the country
that provide interpreting services to
those clients. These initial efforts were
led by pioneering groups who are developing
their programs in such places as Yokohama
and Kyoto. Save for sporadic contact,
these groups were, however, largely working
alone on a local level.
There has been a growing desire among
providers of health care interpreting
services to establish closer ties with
others in the field with the goal of establishing
a national dialogue around issues of training,
certification, and financial systems.
MIC Kanagawa (Multilanguage Information
Center Kanagawa) is an NPO that has been
providing and training health care interpreters
at participating hospitals in Kanagawa
Prefecture, to help patients who do not
speak Japanese. They managed to secure
a small grant to fund a working conference
to address these concerns on January 28.
Conference Goals
This one-day conference was designed to
meet several goals:
- To clarify the issues involved in
improving interpreting services in health
care settings
- To share experiences with and approaches
to interpreting and the training of
interpreters
- To introduce international well-developed
systems, training programs, and certification
- To outline an agenda for further
discussion and research
- To establish a nationwide network
to continue the dialogue
As well, there were 12 resource persons
in attendance who represented health care
interpreters, program planners, trainers,
and health care providers. These are experts
who have all had experience in the field
of health care interpreting.
Conference Main Topics
The plenary session offered an opportunity
for participants to get a quick overview
of health care interpreting services in
and out of Japan. The panelists presented
various pioneering activities centered
around the three elements of health care
interpreting which are:
- Cooperation with health care providers
- Training and certification for health
care interpreters
- Management of health care interpreting
services
Based on the three main topics, the
participants were divided into three workshops
in the afternoon and discussed the issues.
Post-conference survey comments, provided
by the participants, indicate that many
people found the workshops to be thought-provoking
and fun. While there may have been respectful
disagreements, the sharing of ideas and
discussion was beneficial to all.
Moving on to the next stage...
In the end, there was a consensus among
the participants about one thing: the
need to continue the dialogue in a formal
way and to continue to work together to
further the cause. The group has dubbed
itself the "Japan Medical Interpreting
Network," and has tentatively planned
a follow-up meeting for next year.
In Hokkaido, more and more tourists are
visiting, but a safety net for their health
care services is not well established.
Now is the time for us to start training
good health care interpreters and organizing
a system for high quality services in
Hokkaido.
As the first step, I've started training
volunteer interpreters in Sapporo and
Asahikawa. In both lessons, we have as
many as 30 students, some of whom are
interested in becoming professionals.
For those interested in the field, finding
resources and contacts isn't easy. Wouldn't
it be useful if there were a convenient
way to access materials to support health
care interpreting?
In fact, a new association was launched
last year. The Japan Association for
Health Care Interpreting in Japanese and
English (J.E.) has been established
to provide various materials in the field
of health care interpreting. The objectives
of J.E. include the following:
- Research health care interpreting
systems and training courses in other
countries with the intention of improving
services in Japan
- Provide various materials to help
support the field of health care interpreting
in Japanese and in English
- Develop models to improve and set
standards for health care interpreting
- Improve and provide training opportunities
for interpreters in health care settings
- Provide awareness in training programs
for health care providers
- Provide leadership in the management
of effective health care interpreting
services
- Maintain a center for cultural health
care interpreting to make educational
materials available
We are currently researching well-developed
training courses in other countries, and
we are offering a variety of information
regarding training tools and programs
for interpreters in Japan on our website
(http://www.medical-english.net).
With continued effort, cooperation, and
teamwork, the health care interpreting
field is growing and developing into an
essential well-respected profession. I
hope that lots of you out there get interested
in the field and check out our website.
|