|
|
streetlevel
9
Dec. 2002, Xene #24
Times when I felt like going home...
国に帰りたくなった瞬間

Graduate Student, Korea
It's not often that I really feel like packing
up and going home, but when I do it's usually
when I'm having problems communicating: when
a presentation I make at a seminar doesn't go
down too well or when I can't express myself
fully in Japanese. Then when I get depressed
and I realise none of my closest friends or
confidants are around, I start to wish I were
back home.
普段はそんなに帰りたいと思わないけど、コミュニケーションがうまく行かない時はやっぱり帰りたいって思います。学会の発表で沈没した時や、日本語で言いたいことを言えなかった時とか。さらに落ち込んでいるのに話をする親友が周りにいないと気付いた時には、ここが韓国だったらって思いますね。
M.V., France
I'm really settled with a Japanese wife and
family so "going home" would not be
as simple as just packing my bags and leaving.
Every now and again we think about it, but the
only time I've ever had a really strong craving
to be back home is when France won the World
Cup on July 12, 1998. There's usually a great
buzz in Paris on Bastille Day (July 14), but
that day was like all the Bastille Days, Christmases
and New Year celebrations rolled into one. I'm
not particularly nationalistic, but I remember
watching it on television and almost crying
because I couldn't be part of it.
日本人の妻と子供もいるので「帰る」のはそんなに簡単じゃない。たまに家族とフランスに帰ることを話題にするけど、僕が本当にどうしても帰りたかったのは一度だけ。それは1998年7月12日、フランスがサッカー・ワールドカップで優勝した日。毎年7月14日はフランスの革命記念日(パリ祭)でかなり盛り上がるけど、その日はパリ祭とクリスマスと正月が一緒にやってきたみたいだった。僕は別に愛国者じゃないけど、テレビを見ていて、フランスで一緒に騒げなかったことがショックで泣きそうだったね。

E.R., now home in England
I look back on my five years in Kyoto as one
of the best parts of my life, so leaving was
difficult. But I went home to England for Christmas
one year and everything was so natural. No-one
stared in the street or tried to hide if I walked
into a shop. I wasn't asked the same questions
several times a day and schoolchildren didn't
giggle at me. It was then I realised that even
though I had thought of the place I lived in
as my own, even if I had lived there all my
life I would never have really fitted in.
5年間の京都生活は私の人生の中で最も楽しい時期でした。だけど、ある年のクリスマスにイギリスへ帰ったときには周りの環境にホッとしました。歩いていても誰もじ〜っと見ないし、店員も隠れない。同じ質問を1日に何回もされることもないし、小さな子供にクスクス笑われることもない。その時、いくら私が住んでいる所を自分の街と考えていても、例え一生住んだとしても、その街の一部にはなれないんだって思ったわ。
D.H., Australia
I was once reprimanded for buying another
car after I wrecked one when I overturned it
in a ditch. It seemed that some people expected
me to commute to work by public transport for
several months as a way of expressing my guilt.
When I was told I should reflect on my actions
for the whole year, I really felt like packing
up and going home to Australia, where people
tend not to dwell on the past and look positively
to the future, and where people would realize
that I felt guilty about the accident regardless
of how I chose to commute afterwards. The only
thing that stopped me was talking with Japanese
friends and realizing not everyone thinks the
same way here.
事故って車を廃車にしてしまった後に、すぐ新しい車を買ったらひんしゅくでした。数ヶ月は事故を反省して、公共交通機関を利用して通勤するべきなんだって。「年内は反省するべきだ」と言われた時は、すぐ荷造りしようと思ったわ。オーストラリアではやったしまったことは過去のものとして前向きに考えるし、通勤方法を変えなくても周りの人は自分が反省しているかどうかわかってくれるのに。結局帰らなかった理由は日本人の友達と話した結果、すべての日本人が同じように考える訳ではないと分かったから。
|
|
|
|
|
|