|
|
streetlevel
02
Aug. 2000, Xene #17
What's it like to be married to
a Japanese man?
日本人と結婚した女性達に聞きました。日本人男性との結婚をどう思いますか?

Chinese
I married a man whom I thought was a good human
being, and therefore, I don't look at men as
being either Japanese or Chinese. I have lived
in southern, northern, and central China and
found that there are some differences, but people
are basically the same. There are good people
and bad people everywhere.
My parents educated me to be independent.In
China, men and women share work, including housework.After
I came to Japan, I started to think that having
gender roles isn't that bad. If both are able
to reach a consensus, I think it's okay. In
Japan, it's not easy to have children enrolled
in kindergarten, and to have grandparents take
care of children. Babysitters are also expensive.
It's much easier and cheaper in China. Perhaps
this is the reason that Japanese housewives
cannot leave the house?
私は、人間としてこの人は良い人 − と思った人と結婚しました。男性を日本人だから、中国人だから、と区別して見ることはないですね。中国では南部、北部、そして中央に住んだことがあります。地域によって文化的な特徴はあるけれど、人間は本質的にみな同じです。どこにいても良い人はいるし、悪い人もいる。
私は子供の頃から自立するよう教育されてきました。中国では仕事も家事も男女が大体50/50でやっています。でも日本に来てから、男女の役割分担も悪くないと思いました。お互いに同意できればいいのではないでしょうか。それに、日本の保育園は簡単に申し込めないし、親に預けることも難しい。ベビーシッターも高くて雇えない。中国はもっと簡単だし安いですよ。日本の主婦は、だから家から簡単に出られないのではないでしょうか。

Brazilian
My husband is a little different from the ordinary
Japanese man. He cooks and takes care of the
children and talks to me when he comes home,
too. He explains Japanese culture to me and
asks me about Brazil. Also, he lets me do anything
I want. Usually in Japan, the husband brings
his wife's living expenses home every month.
However, in our household each of us contributes
almost equally to our living expenses. We have
never even asked each other our salaries !
Speaking of differences between Japan and Brazil,
the concept of taking care of one's parents
is quite different. In Brazil, a married couple
often lives with the wife's parents instead
of the husband's parents. However, living with
one's parents is very rare because most couples
want their freedom. My husband is the oldest
son, so in the future, he plans on living with
his parents. I am trying not to face this subject
by saying, "I have not thought about this
yet, but I will think about it when the time
comes." I think I don't share the same
values as my husband concerning this subject
(laugh).
私の旦那はちょっと変わった日本人です。ごはんも作ってくれるし、子供の面倒もよく見てくれる。会社から帰ってきてから沢山話もしてくれるし、日本の文化についてよく説明してくれたり、ブラジルのこともよく質問してくれる。それから、彼は私がやりたいことは全部させてくれます。日本は普通、旦那さんが1ヶ月の生活費を奥さんに渡しますよね。でも、うちは彼も私も大体半分づつ払っています。それに、毎月の給料について今までお互いに1回も聞いたことないんですよ。
ブラジルと違う部分は親の面倒を見る部分ですね。ブラジルでは夫の親と住むのではなく、奥さんの親と住むことはあります。でも、みんな自由でいたいから一緒に住むことはほとんどない。私の旦那さんは長男だから、一緒に住むことを考えているみたい。「今まで考えたことなかったけど、その時が来たら考える」と言って今はごまかしてます。これに関しては彼とは合わないかも(笑)。

Russian
It's fun, but there is not enough money and
time. I would like to be with my husband, but
I can't. I would like to go places with him,
but we can't. I think that Japanese men are
kind. I wonder about Russian men... I like Japanese
people, and I love living with a Japanese person.
楽しいのですが、時間とお金が足りないですね。いつでも一緒にいたいけど、できない。どこかに行きたいけど、行けない。でも日本人の男性はやさしいですよ。ロシアの男性はどうかな・・・。私は日本人が好きだし、日本人と一緒に住みたいと思っています。

Dutch
Word Kokusai Kekkon (international marriage)
exists only for administrative purposes. In
Japan, referring to a couples differences in
nationality is often referred to as "kokusai
kekkon." For internationally married couple,
the nationality is not important. I see my husband
not as a Japanese, but as a person. Because
I live in Japan, I am often called a gaikoku-jin.
However, between my husband and I, we don't
feel that one of us is a gaikoku-jin. After
all, aren't Japanese men different from one
another? Men in any country have different personalities.
If Japanese culture is well understood, the
differences in nationality will not create problems.
I am often asked what's it like to be married
to a Japanese man. It seems to be not a usual
sight for those who ask such question. I think
this type of question is rude. I want to answer,
"It's none of your business. I don't ask
you about your marriage."
国際結婚という言葉は法的な手続き上ある言葉です。国籍が違うので、手続き上“国際結婚”と言われるのです。でも、国際結婚している人達にとって国籍は関係ない。私は夫を日本人として見るのではなく、人間として見ています。日本に住んでいるから、私は外国人と呼ばれますが、夫婦の間ではどちらかが外国人とは感じません。それに、日本人の男性でもみんな違いますよね。どこの国の男性でもみんな色んな性格を持ってます。日本の文化を本当に理解すれば、国の違いなど問題になりません。よく周りの人に国際結婚はどうですか、と聞かれるけど、そう尋ねる人にとってはどうやら“問題”らしいですね。こういう質問は失礼だと思います。「貴方に関係ないじゃない。私はあなたの結婚生活については聞かないわ」と言いたくなります。

Kenyan
Men are all the same. Only culture, language
and behavior are different between my country
and Japan. Adjusting to a different culture
is difficult, but after I began understanding
the cultural differences, it became easier.
I heard that in Japan wives are often put down.
In my country, wives and husbands are equal.
男性はみな、どこでも同じだと思います。私の国と日本では、文化、言語、そして言動が違うだけ。違う文化に適応するのは大変だけど、文化の違いを理解してからは、かなり楽になりました。ちなみに、日本では妻は夫より下に見られると聞いたことがあるけど、ケニアでは夫と妻は平等ですね。 |
|
|
|
|