2003年2月 Xene #32
 |
ケホケホ・・・ハッ、ハックショーン! |
 |
Bless you*. カゼひいちゃったの? *くしゃみをした人に必ずのように言う言葉。「お大事に」の意。Thank
youで返す。 |
 |
うん。頭もぼーっとしてる・・・ところで、エミィが英語で咳やくしゃみをするとどんな感じ? |
 |
cough cough... achoo! |
 |
あ、なんかかわいくてずるい。そうだ、今回のテーマは英語の擬音語にしよう。 |
 |
でも、英語は日本語みたいに擬音語がたくさんないし、会話ではあまり使わないから役立つかしらね。ちなみに擬音語はOnomatopoeiaって言うのよ。 |
 |
・・・とりあえず「オノマトピア」ってカタカナで覚えておくよ。じんこはドアを叩くときに「knock
knock」っていったり、ダラダラ話をしている様子を「... blah blah blah...」っていうのを、いろいろと覚えて使いたいのだ。 |
 |
OK,then. そうね、まずは食べる音はいろいろあるわね。サンドイッチなどモグモグ食べるのは「munch
munch」。 |
 |
ポテトチップなどのバリバリ、カリポリは? |
 |
それは「crunch crunch」。スープやお蕎麦をすするのはslurpでしょ。あ、これもある・・・burp! |
 |
わっ、だめだよ美人はゲップしちゃ。 |
 |
Oh, sorry. 動物の鳴き声も日本と違って面白いかしら。メエメエがbaa、ワンワンがwoof
woof、ケロケロがribbit ribbit。アヒルのガアガアはquack quackで、豚のブーブーがoink
oink。 |
 |
あのね、前から不思議だったんだけれど、マンガの中で女性が叫んでいるシーンに「Eeeeeeek!」って書いてあるじゃない?外国人はキャーじゃなくて「イーーー!」って叫ぶわけ? |
 |
No way!そんな叫び方しません。それはコミックの中だけだと思うけれど・・・。コミックの中ではヒロインのパンチは"Bif"
"Pow",車がぶつかる音は"Wham" "Bang"
"Crash"などと表現されているわね。それからクラクションはhonk
honkでしょ。急ブレーキの音はsqueak、黒板にチョークで書くときのキーっていう嫌な音はscreech、電車のガタンゴトンは英語ではchug、鐘はding
dong・・・。結構英語にもOnomatopoeiaがあるみたい。 |
 |
zzz・・・。 |
 |
Hey, why are you sleeping? tut tut(舌を鳴らす音)。Well,
see you here everybody(またこのページでお会いしましょう)! |